can anybody out there get the japanase chorus of Teo Torriatte in logographic characters for me?
here in portugal we don't have that many japanese translators so I thought I could ask you guys some help.
(oh, and please don't mess with me and give me the actual lyrics. my boyfriend would be so unhappy if he found out i was insulting him instead of being nice)
thank you!
vanessacosta · Member since
* japanese.
sorry.
david (galashiels) · Member since
try an online translater.my son uses one for his german lol.
Mr. Bulsara · Member since
Olá Vanessa. Eu tambem sou de Portugal :) Fico contente por encontrar aqui + uma fã dos Queen. Quanto á tua pergunta, eu acho que o chorus em japonês é o mesmo do que o inglês, mas só q em japonês. Mas paratirares as duvidas o melhor mesmo é traduzires. Boa sorte. Xau
L-R-TIGER1994 · Member since
[i]I don´t speak Japanese but the words from the chorus are approximately near to the chorus in English("Let us cling together as the years go by,oh my Love my Love....and so on)[/i]
Micrówave · Member since
Ching Chang Hasong
death to ming! · Member since
Ah, top notch humour there, Microwave.
Anyway, here is the Japanese part of the lyrics:
??????????????
?????
?????????
????????
Here's my (fairly literal) translation:
Let us hold hands and go the way we are (or go the way things are, or go the way it is, etc.)
(You are the) person I love
In the quiet of the night, lighting a light
Cherishing/embracing dear teachings
Basically, the English lyrics of the chorus are a poetic or a more emotional version of these Japanese ones.
death to ming! · Member since
Ah, the question marks in my previous message are supposed to be Japanese characters, honest. I guess this message editor won't allow them.
Japanese lyrics can be found in this youtube video's comments (written by 007007REX):
http://www.youtube.com/watch?v=9u3zKvopAc0
Bigfish · Member since
[QUOTE]
[b]vanessacosta wrote: [/b]
can anybody out there get the japanase chorus of Teo Torriatte in logographic characters for me?
here in portugal we don't have that many japanese translators so I thought I could ask you guys some help.
(oh, and please don't mess with me and give me the actual lyrics. my boyfriend would be so unhappy if he found out i was insulting him instead of being nice)
My friend, who is Japanese, said by the way the same - lyrics in Japanese and English are close enough. However I would also add that "Teo Torriate" in Japanese in fact literary means "With each other" e.g. "together".
Thanks Massahiro!
PS. Btw he was kind enough to tell me about the Japanese lyrics in "Le Japonais" (Barcelona) - "u me no yo" means "like a dream". Same story - the English text overlaps by MEANING with the Japanese one. Thought I can share this with you.
Cheers.
john bodega · Member since
Ret us Cring Together! [/QUOTE]Jokes aside, it's a beautiful tune. I get a little annoyed when people dismiss it as pandering; I can't get inside Brian's head, maybe it was just a well aimed cash grab, but fuck... he wrote a pretty good song in the process. [/QUOTE]